Vreemde taal (8)
Dat Japans, dat moet je onderhouden. Gelukkig hangen de treinen hier vol reclameposters waarop ik mijn kennis van de taal kan uitproberen. Meestal blijkt natuurlijk dat ik nog bar weinig karakters ken en krijg ik hooguit snippers van de boodschap ontcijferd. Maar soms word ik beloond voor mijn gepuzzel. Dit weekend spelde ik bijvoorbeeld een affiche van Japan Railways. De spoorwegmaatschappij maakte reclame voor een website met toeristische informatie en een treinplanner. Toru noru sumu, stond er in Japanse tekens. Toru betekende in dit geval ‘bestellen’, noru staat voor ‘instappen’, en sumu is Japans voor ‘klaar’. Bestellen, instappen en klaar is Kees, zei de spoorwegonderneming dus zo ongeveer. Maar de schrijver van de poster bleek een woordspeler. Achter sumu had hij drie puntjes en de lettergreep su getypt. Daardoor stond er niet alleen sumu maar ook sumusu, de Japanse versie van smooth. Mijn eerste zelfgelezen Japanse woordgrap! Ik kon wel juichen en keek met een blije blik naar de andere reizigers. De meesten sliepen.
2 Reactie(s):
Echt goed! Hoe gaat t nou verder met het Japans? Lukt een gezellig praatje bij de bakker al? En heb je zelf al je eerste grap in de kroeg gemaakt? (in t japans?)
x
irma
Ik probeer wel eens een woordgrap, maar daar blijken de Japanners niet gek op te zijn. Woordspelingen vinden ze oyaji gyagu, ‘ouwelullenhumor’.
Geef je reactie
<< Home