Vreemde taal (6)
Als je een nieuwe taal leert, heb je soms iets nodig wat je bij de les houdt. Een lichtpuntje. Of liever: een vonkje. Daar zit de Japanse taal gelukkig vol mee. En ze slaan altijd precies over als de nood het hoogst is. Van de week zat ik met tegenzin over mijn lesboek gebogen. Het viel allemaal niet mee. Juist toen stuitte ik op het woord shiranai hito. ‘Vreemdeling’, staat erachter. Een nogal naar woord, vind ik. Een vreemdeling ken je niet en wil je ook niet kennen. Zoiets. Nee, dan liever de letterlijke Japanse betekenis. Shiranai betekent namelijk ‘niet weten’ of ‘niet kennen’ en hito is ‘mens’. Letterlijk vertaald betekent shiranai hito dus ‘mens die ik niet ken’. Dat klinkt nieuwsgierig. Zo van: daar wil ik meer van weten. Ik had de liefde voor het Japans meteen weer stevig te pakken.
1 Reactie(s):
Leuk dat je meeleest, Ivo. Ik hou je op de hoogte.
Geef je reactie
<< Home