Vreemde taal (5)
Ik heb het even gemist. Is het al zover, de chipkaart voor het Nederlandse openbaar vervoer? In Japan hebben ze er ook een. Ik heb hem nog niet in bezit, maar alleen al om zijn naam wil ik er snel eentje hebben. Die is namelijk briljant. ICOCA, heet de kaart. En hij wordt uitgegeven door West JR, de Japan Railways-dochter voor de Kansai-regio, zeg maar de streek rond Osaka. Tot voor kort dacht ik dat ICOCA een afkorting was. En ik had nog gelijk ook. ICOCA staat voor integrated circuit operating card. Maar bij die afkorting blijft het niet. ICOCA, maar dan gespeld als iko ka, is de Kansai-versie van ikimasho ka. En dat betekent ‘zullen we gaan?’ Een vondst, waar of niet? Bijkomend pareltje is dat ze de twee k’s hebben vervangen door c’s. Ze moesten wel, want IC is nu eenmaal IC en card is card, daar verander je niks aan. Maar door ikoka met twee c’s te schrijven, ervaren Japanners het woord als zachter en vriendelijker. Ik denk dat ze bij JR even hebben zitten juichen toen ze deze naam hadden bedacht. Heel even. En toen rap weer aan het werk natuurlijk, want zo zijn ze hier.
2 Reactie(s):
Wat in Japan waarschijnlijk binnen 1 jaar wordt geintroduceerd duurt in Rotterdam EO zeker 5 jaar. Het is weer uitgesteld... En zo'n creatieve naam is natuurlijk teveel van het goede. Goede tekstschrijvers zoals jij hebben we niet meer.....
Nu ja, je moet maar zo denken: die tourniquets staan er in elk geval. Of zo.
Geef je reactie
<< Home